"I just want to know" is an English equivalent of the French phrase "Je veux juste savoir."
Specifically, the subject pronoun "je" means "I." The verb "veux" means "(I) am wishing/wanting, do wish/want, wish/want." The adverb "juste" means "just." The infinitive "savoir" means "to know."
The pronunciation is "zhuh vuh jyooste sah-vwahr."
The French phrase "juste veux vers savior" can be translated into a common English phrase. It translates into "just want to know".
"I just want to know what I can learn to... ." is an English equivalent of the incomplete French phrase Je veux juste savoir ce que je peux apprendre à... . The declaration also translates as "I only want to know what I'm able to learn to..." in English. The pronunciation will be "zhuh vuh zhyoost sa-vwar skuh zhuh puh-za-prawn-dra" in French.
The phrase "just me" in French is translated as "juste moi."
"That she is just a female dog!" is an English equivalent of the French phrase Qu'elle est juste une chienne! Another translation which is applied to a female person needs to be avoided since it intends to escalate situations, hurt feelings, and sully reputations. The pronunciation will be "key-ley zhyoo-styoon shyen" in French.
"Just like that, he broke my heart!" is a literal English equivalent of the French phrase Juste comme ça, il a brisé mon cœur! The declaration also translates as "Just like that, it broke my heart!" and "Just like that, one broke my heart!" according to English contexts. The pronunciation will be "zhyoost kuhm sa eel a bree-zey mo kuhr" in French.
rien, je fais juste mon travail means 'nothing, I'm just doing my work' in French.
je suis juste curieux masc.), juste curieuse (fem.) c'est juste la curiosité
juste
juste pour s'amuser, juste pour rire
juste
juste
"it is" c'est encore moi = it's me again c'est juste = it's right