Fáilte go hÉirinn.
Fáilte go Cúige Uladh / Fáilte go Tuaisceart na hÉireann
In Irish it's "Fáilte" Fáile romhat (singular) Failte romhaibh (plural)
Fáilte go hÉirinn
In Brooklyn, NY it was named after the site of a battle in Ireland in the 1700's. In Ireland it was a mis-translation of Gaelic to English for the name of the place.
bear claw is in English, do you mean, what the Gaelic translation of the English phrase "bear claw"?
what is the Gaelic word for the English word...rainbow?
It has no Gaelic form. It is an English surname.
Fáilte Abhaile Source: http://www.proz.com/kudoz/english_to_gaelic/education_pedagogy/757915-welcome_home.html fáilte = welcome (céad míle fáilte = (literally) a hundred thousand welcomes, a warm welcome) abhaile = home
In Irish it's "fáilte go neamh"
Gaelic and English
In Irish (Gaelic) it is "leathcheann". In (Scottish) Gaelic: ?
The national languages of Ireland are English and Gaelic.
Irish and Scots Gaelic is d'fhear
Gaelic translation of the word family
The Gaelic word for "silver" is "airgid".
It doesn't look like a Gaelic word.
The official languages of the Republic of Ireland are English and Irish Gaelic. The official languages of Northern Ireland are English, Irish Gaelic, and Ulster Scots.
Irish Gaelic: saoirse Scottish Gaelic: saorsa or saorsainn
Mac na hÉireann (in Irish)
Perhaps more appropriately a Scottish Gaelic 'translation'. As a Scottish clan Clann Dàidh they arrived in Ireland in the 1600s. They are called MacDhàibhidh in Scottish Gaelic.
In Irish it's 'rúndaingne'; in Scottish Gaelic:?
marbhan That is Gaelic for "Corpse" not "Copse"
In Irish: do dheartháir In Scottish Gaelic: do bhràthair
Irish is: an áit Scottish Gaelic is: an t-àite
"Gaelic" can mean "Irish Gaelic' or "Scottish Gaelic". They are classified as two distinct languages.
In Irish Gaelic: fíorghrá In Scottish Gaelic: fìor-ghaol
In both Irish Gaelic and Scots Gaelic doras dearg.
if the expression is "Ireland, your beloved" the translation would be "Éire, do ghrá" if it is "Ireland, you're (you are my) beloved" it would be " Éire, is tú mo ghrá"
Fáilte ó Bhaile Átha Cliath
Ireland and Scotland.
They mostly speak English but there is Gaelic.
A noun or a verb? For a good translation, use it in a sentence.
You need to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic: they are two separate languages.
in aice le/ in aice leis an is the Irish Gaelic. ri taobh is the Scottish Gaelic.
Shaun and Shawn are the Irish Gaelic name Seán in English phonetic spellings and means"John".".
It is beannaichte.
a woman (or wife)
I am his friend
The Irish word for 'dragon' is 'dragún'; the Scottish Gaelic is 'dragan'.
In Irish - déan (do), dóchas (hope) In Scottish Gaelic - dèan - dòchas
There is no special spelling of the name in Irish or Scottish Gaelic: it would be the same as in English.
It doesn't look like Scottish Gaelic.
In Irish it's "abhainn". In Scottish Gaelic it is "abhainn" also.
It's not in Gaelic or any other Celtic language.
Not all names are "translatable" into Irish Gaelic; it would be the same as in English.
The Irish word for 'story' is 'scéal' and the Scottish Gaelic is 'sgeulachd'.