family = mishpakha (משפחה)
There is no word for spouse. Husband is ba'al (בעל) and wife is eesha (×ישה).
The family of a spouse is referred to as mekhutanim (×ž×—×•×ª× ×™×)
There is no Hebrew word for this, but in Yiddish your child's in-laws are called Makhatunim.
This comes from a Hebrew word which just means "in-laws" (but in Hebrew it only refers to your own mother- and father-in-law).
the relationship between two mother's in law has no Hebrew term. There is a yiddish term, which is Machatunim.
khotenet (×—×•×ª× ×ª) or khamot (חמות)
kham (חם) or khoten (חותן)
mekhutanim (×ž×—×•×ª× ×™×)
mechootahneem (×ž×—×•×ª× ×™×)
No.
Outlaws are wanted...... inlaws aren't.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
petheriká
Ask your spouse
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."
The Hebrew word "Notsri" (× ×•×¦×¨×™) does not appear in the Hebrew Bible. Notsri is a Modern Hebrew word.