Law = khÅk (חוק)
The Law = hakhÅk (החוק)
In connection to studying law, the word is mishpat (משפט).
Many people think Torah means law, but it actually means "instruction".
If you are asking what the Hebrew word for the Five Books of Moses is, it's the Torah (תורה). If you are asking what the Hebrew word is for the phrase "the law", it's ha-khok (החוק)
Deen (דין) is the Hebrew word for Law.
khatan (חתן)
That is a Yiddish word borrowed from Hebrew. In Yiddish it refers to a persons' child's in-laws. (There is no such English word for this relationship). For example, your daughter's mother-in-law and father-in-law would be your machatunim.This word comes from the Hebrew word מחותנים (meh-khoo-tah-neem), which means "married ones."
The Hebrew translation for 'brother-in-law' is GIS גיס.
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Machutin, meaning a man's father-in-law, is a Hebrew word (mechutan), though it's often pronounced a little differently in Yiddish (mechutin). It is spelled מחותן and comes from the Hebrew word חתן which means groom.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.