I have looked it up and it is (not certain though likely) : go mairead gan aiféala
go mairead gan aiféala.Hope it helps!
In Irish it's "gan aiféala"Irish Gaelic: Uimh oth
Vivere senza rimpianto is an Italian equivalent of the English phrase "To live without regret".Specifically, the verb vivere is "to live". The preposition senza means "without". The masculine noun rimpianto translates as "regret".The pronunciation will be "VEE-vey-rey SEHN-tsah reem-PYAHN-toh" in Italian.
Bain ceol as an tsaol (Reap music from life)OrBain sult as an tsaol (Reap pleasure from life)the Irish verb for "live" simply means "exist/survive,".saying "live life" in Irish doesn;t really work that well.mair an saol
LIVE your life.
You say "Vivere e amare senza rimpianti".
Italy: Difficile vivere senza rimpianti
Tryin' To Live My Life Without You was created in 1972.
the secret to eternal life is simple never regret or hold back on anything if you live with all you've got life will be endless...
An Irish person can freely travel to and from England without any extra paperwork. However, Irish citizens who are not also British citizens cannot live in England unconditionally, and as such may be subject to deportation. An Irish citizen wishing to move to England is advised to obtain the appropriate legal paperwork to be able to either live permanently as an Irish citizen or become a British citizen.
It is from the novel Extremely Loud and Incredibly Close By Johnathan Foer.
Caith do bheatha mar is cóir.
By what it sounds, it means to live your life to the fullest. Have fun while you are still young before you let your life pass you by. You will regret nothing if live it to the fullest.