In Irish it's "gan aiféala"
Irish Gaelic: Uimh oth
I have looked it up and it is (not certain though likely) : go mairead gan aiféala go mairead gan aiféala.Hope it helps!
Vivere senza rimpianto is an Italian equivalent of the English phrase "To live without regret".Specifically, the verb vivere is "to live". The preposition senza means "without". The masculine noun rimpianto translates as "regret".The pronunciation will be "VEE-vey-rey SEHN-tsah reem-PYAHN-toh" in Italian.
Without Regret was created on 2011-04-19.
You say "Vivere e amare senza rimpianti".
Italy: Difficile vivere senza rimpianti
An Irish person can freely travel to and from England without any extra paperwork. However, Irish citizens who are not also British citizens cannot live in England unconditionally, and as such may be subject to deportation. An Irish citizen wishing to move to England is advised to obtain the appropriate legal paperwork to be able to either live permanently as an Irish citizen or become a British citizen.
The core word is 'rue', or to regret. So ruthless is without regret, and rueful or ruefully is with regret.
Irish monks did and do live in Ireland in a Monastery.
for as long as you live
Irish Wolfhounds are domesticated dogs. They live whereever their owners live.
She doesn't regret leaving.
The Irish Rovers Live was created in 1972.