Amore perso is an Italian equivalent of the English phrase "lost love."
Specifically, the masculine noun amore means "love." The masculine adjective/past participle perso translates as "lost." The pronunciation will be "a-MO-rey PER-so" in Italian.
Ho perso le mutande is an Italian equivalent of the English phrase "I lost my underclothes." The declarative statement translates literally as "I have lost the underclothes" in English. The pronunciation will be "oh PER-soh ley moo-TAN-dey" in Italian.
Perduta nella traduzione regarding something feminine and perduto nella traduzione regarding something masculine are two equivalents of the English phrase "lost in translation." The respective pronunciations in Italian will be "per-DOO-ta NEL-la TRA-dooTSYO-ney" in the feminine and "per-DOO-to NEL-la TRA-doo-TSYO-ney" in the masculine.
This is the phrase "lost in translation."
Ragazza perduta is an Italian equivalent of the English phrase "lost girl." The feminine singular noun and adjective may be preceded by the feminine singular definite article la("the") or indefinite una ("a, an"). The pronunciation will be "ra-GAT-tsa per-DOO-ta" in Italian.
Mi sono persa in the feminine and Mi sono perso in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "I'm lost." The respective pronunciations will be "mee SO-no PER-sa" in the feminine and "mee SO-no PER-so" in the masculine.
Leiloa
ik ben verdwaald is the word for I am lost. It is the translation from English to Dutch.
"Perduto" is an Italian word that translates to "lost" in English.
Io sono perduta in the feminine and Io sono perduto in the masculine are Italian equivalents of the English phrase "I am lost."Specifically, the subject pronoun io -- which does not have to be used other than for emphasis -- is "I." The present verb sono means "(I) am" in this context. The feminine adjective/past participle perduta and the masculine perduto translate as "lost."The respective pronunciation in Italian will be "EE-o SO-no per-DOO-ta" in the feminine and "EE-o SO-no per-DOO-to" in the masculine.
The literal translation for this would be 'lost in a sea of names.'
Shakespeare was English. He wrote Love's Labour's Lost, from whence the poem 'Winter' comes, in English. No translation is necessary.
The English translation of "hoso hawas mein" is "lost in thought."