Paiolo is an Italian equivalent of the English phrase "stew pot".
Specifically, the word is a masculine noun in its singular form. It also may be translated literally as "bucket, cauldron, pot" or loosely as "blind luck, fluke". The pronunciation always remains "pa-WO-lo" in Italian.
"Meat-based sauce" is an English equivalent of the Italian word ragù.Specifically, the word is a masculine noun. It traces its origins to the French word ragoût ("main-dish stew"). The pronunciation will be "ra-GOO" in Italian.
The English translation of "sicilian canigghia caniglia" is "Sicilian chickpea and cauliflower stew."
The welsh word "cawl" compares to the English "hotpot" or "stew".This translates into German as "Eintopf", literal translation (one pot)
spezzatino di pollo
It is pronounced as "stew-peed" in English.
Italian food
Irish stew Italian sausage
== == Ice cream, Irish stew, Italian dressing
That is the correct spelling of "cioppino" (an Italian-American fish stew).
Stew
Osso bucco (a veal soupy/stew dish).
The phrase "Denna stuvning är rik och mäktig, passar gott på fest så praktig" translates to "This stew is rich and powerful, suitable for a party, so practical" in English. It describes a hearty stew that is ideal for serving at gatherings due to its rich flavor and practicality.