There is no such thing as a Japanese Alphabet. Japanese uses 2 syllabaries (symbols called Hiragana and katakana that represent whole syllables) and about 2000 Chinese characters, called kanji.
'Romanji' is an incorrect transliteration of 'romaji.' It is the writing of Japanese in the Latin alphabet.
There is none; Japan doesn't use English letters. The closest thing would be the translation of the sound "aa", which would be あ.
warrior is "musha" I don't know what magic is in Japanese though, sorry
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ
The last answer given was wrong. Saying Katelyn in Japanese is easy.Pronounced "keh-ee-to-reen" and spelled "Keitorin" in our alphabet.
There is only one English alphabet, and it cannot be translated into the Japanese alphabet because there is no such thing as a Japanese alphabet. Japanese uses syllabaries and picture-symbols in its writing.
There is no such thing as a Japanese Alphabet. Japanese uses 2 syllabaries (symbols that represent whole syllables) and about 2000 Chinese characters.
There is no direct equivalent between the English alphabet and written Japanese, despite that awful kanji "alphabet" that has found its way onto tattoo flash sheets in recent years.Japanese has two phonetic syllabaries called kana, but the syllables do not correspond to English letters or sounds.
Japanese
13
Asahi
One could find a download of the Japanese alphabet through apps for an iPod or iPhone. There are also many photos in google images including the full Japanese alphabet, and through language companies such as Rosetta Stone.
The greek alphabet is called comeana alphabet
"A" in hiragana is "あ" in katakana it is "ア"
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
They are not. The Chinese languages is written purely in character form. Japanese uses a standard "alphabet" and uses Chinese characters to denote meaning. Korean typically has its own "alphabet" called hangul and Chinese characters are almost never used.
'Romanji' is an incorrect transliteration of 'romaji.' It is the writing of Japanese in the Latin alphabet.