That mean Vanpire.
"Kyuuketsuki" in Japanese is the word for "vampire."
Eyes in Japanese is "็ฎ" (me).
Japanese people speak Japanese language in school.
The Japanese word "inu" meaning dog is of Japanese origin and does not come from the Chinese language. It has been a part of the Japanese language for a long time and is unique to Japanese.
Sophia in Japanese is ในใใฃใข (Su-fia).
Momoko is a Japanese name. It is not common in Chinese culture.
Kyuuketsuki is the romaji or pronunciation of vampire in Japanese. So kyuuketsuki hunter might be vampire hunter.
Kyuuketsuki or banpaia.
To say the word vampires in Japanese you say Kyuketsuki. This word is said in Italian as vampiro and in Latin as lamia.
banpaia, kyuuketsuki that's how u say it i think <.< 吸血鬼 Kyuuketsuki I first heard this in the anime Karin (or Chibi Vampire) ヴァンパイア Banpaia Phonetic spelling for Vampire that's used more often in modern times
Banpaia and kyuuketsuki.
"Blood sucking devil": 吸 (kyuu) breathe in 血 (ketsu) blood 鬼 (ki) devil (i.e.: a vampire)
"Vampire eye" doesn't translate to anything in Japanese because it isn't a Japanese word or phrase. If you want to know how to say it in Japanese however, it's: kyuuketsuki no me (pronounced: kyoo-keh-tsoo-kee no meh).
Kyuuketsuki is the Chinese word for vampire.
吸血鬼banpaia, kyuuketsuki
血液を飲む人 (ketsueki wo nomu hito) would mean "Blood Drinker", but you could also say Vampire, which is 吸血鬼 (kyuuketsuki).
The best equivalent is 吸血鬼 Which translates basically into "Blood sucking demon/monster" Kanji: 吸血鬼 Hiragana: きゅうけつき Romanji: Kyuuketsuki Pronunciation: Cue-ket-ski There's also ヴァンパヤ Which is basically Vaanpiya or "Vampire" in English
They both mean vampire. The difference is 'Banpaia' is the Japanese pronunciation of the English pronunciation of Vampire.V's are pronounced as B's, and N's and M's have a similar sound to them. So Vam=Ban, Pi=Pai, and Re=A.If you say it out loud it makes a lot more sense.Kyuuketsuki is the Japanese word for vampire. I wish I knew it's literal meaning, but I don't. Sorry!