'The environment' is an English equivalent of 'o meio ambiente', which is pronounced 'oo MEH-oo ahm-BYEHN-tchee' in Portugal and in Rio de Janeiro, Brazil.
"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
Rei is a Portuguese equivalent of the English word "king." The masculine singular noun may be preceded immediately by the masculine singular o since Portuguese employs definite articles where English does and does not use "the." The pronunciation will be "(oo) hey" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
Autonomous Region of Madeira is a Portuguese equivalent of 'Região Autónoma da Madeira'.
1) Precisa: http://babelfish.yahoo.com/translate_txt 2) Após a escrita, seleta "Portuguese to English" [portuguese ao inglês] 3) O clique "Translate" [traduz]
"Spruce" is an English equivalent of "espruce" (Picea spp).The Portuguese word is a masculine noun. Its singular definite article is "o" ("the"). Its singular indefinite article is "um" ("a, one"). It's pronounced "ee-SHPOO-see."
The phrase 'o meio ambiente', which is pronounced 'oo MEH-oo ahm-BYEHN-tchee' in Portugal and in Rio de Janeiro, is a Portuguese equivalent of 'the environment'.
The cast of O vampiro do meio-dia - 2008 includes: Isabella Camero
The cast of O Sol do Meio Dia - 2010 includes: Luiz Carlos Vasconcelos
"Á eme o" translates as "H to O" in English. It is a way of spelling out the letters "H, M, and O" in the respective languages.
Qual o nome de seu tio favorito? in Portuguese is "What is your favorite uncle's name?" in English.
I save the best.
The portuguese translation for the English phrase Good, what about? isBom, o que sobre você?
"Hour" and "time" are literal English equivalents of the Portuguese word hora. The pronunciation of the feminine singular noun will be "O-ruh" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
Décimo olho is a Portuguese equivalent of the English phrase "tenth eye." The masculine singular phrase may be preceded immediately by the masculine singular o since Portuguese employs definite articles where English does not use "the." The pronunciation will be "DEH-see-moo O-lyoo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Thanks!" and "Thank you!" are English equivalents of the Portuguese word Obrigado! The courtesy in question translates literally into English as "Obligated!" or "Obliged!" The pronunciation will be "O-bree-GA-doo" in Cariocan and continental Portuguese.
"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
The Portuguese equivalent of the English word 'car' is the following: o automovel; or o carro. The Portuguese pronunciation is the following: oo ow*-too-MAW-vehl; and oo KAH-hoo. The word-by-word translation is the following: 'o' means 'the'; 'automovel' and 'carro' 'car'. *The sound is like the 'ow' in the English word 'how'.