"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
Please in Portuguese is Por Favor
The Portuguese and Spanish phrase 'por nada' means the following in English: for nothing; or over nothing. The first equivalent is used in the example of buying something for almost nothing: comprar algo por nada. The second equivalent is used in the example of fighting or crying over the slightest thing: discutir por nada; and llorar por nada.francis says:there is also another extra meaning for the frase "por nada" mainly use in Mexico, which means "it's nothing", normally as an answer for a "thank you" expression. So when you say "thank you" to some one, almost always they will respond "por nada" = "it's nothing".
"I'm crazy about you!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu sou louco por você!Specifically, the subject pronoun eu -- which does not have to be used other than for emphasis in this case -- is "I." The present indicative verb sou means "(I) am." The masculine adjective louco means "crazy, mad." The preposition por means "for, through." The personal pronoun você translates as "(informal singular) you."The pronunciation will be "EY-oo so LO-koo poor vo-SEY" in Carioca Brazilian and continental Portuguese.
By = pelo; por; através Bye = Adeus
''Obrigado por assistir''
"Eu o farei para (o "por") te" or "Eu o farei para (o "por") você" may be Portuguese equivalents of "For you I will (do it)."The subject pronoun "eu" means "I." The object pronoun "o" means "the." The verb "farei" means "(I) will do, make." The preposition "para" means "for" in the sense of "to the benefit of, in appreciation for." The preposition "por" means "for" in the sense of "in the place of, instead of." The personal pronouns "te" in Portugal and "você" in Brazil mean "(informal) you."All together, the pronunciations are "EH-oo fuh-REH PAH-ruh tchee" and "EH-oo fuh-REH PAH-ruh voh-SEH."
por vou is French, meaning "for you"
A bandeira portuguesa is a Portuguese equivalent of the English phrase "the Portuguese flag." The feminine singular phrase also translates as "the Portuguese banner" according to English context. The pronunciation will be "a bun-DEH-ruh POR-tchoo-GEH-zuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Grupo de portugueses and grupo portuguêsPortuguese equivalents of the English phrase "group of Portuguese." The speaker's birthplace and personal preferences often determine which option suits. The respective pronunciations will be "GROO-po djee POR-tchoo-GHEY-zeesh" and "GROO-poo POR-tchoo-GHEYSH" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
In Portuguese, "why not" can be translated as "por que não".
Sensual português! and Sexy portuguesa! are Portuguese equivalents of the English phrase "Sexy Portuguese!" Context makes clear whether a female (case 2) or a male (example 1) form suits. The respective pronunciations will be "sen-SWOW POR-tchoo-GEYSH" in the masculine and "SEK-see POR-tchoo-GEY-za" in the feminine in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
For loving you like this
Please in Portuguese is Por Favor
Por quê?
"Why" in Portuguese is "por que".
The Portuguese and Spanish phrase 'por nada' means the following in English: for nothing; or over nothing. The first equivalent is used in the example of buying something for almost nothing: comprar algo por nada. The second equivalent is used in the example of fighting or crying over the slightest thing: discutir por nada; and llorar por nada.francis says:there is also another extra meaning for the frase "por nada" mainly use in Mexico, which means "it's nothing", normally as an answer for a "thank you" expression. So when you say "thank you" to some one, almost always they will respond "por nada" = "it's nothing".
"You're Portuguese!" is an English equivalent of the Portuguese phrase És portuguesa! The feminine singular statement represents the second person informal singular form of "you" that is employed with a family member, friend or peer in Portugal. The pronunciation will be "ehs POR-tchoo-GHEH-zuh" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.