Please in Portuguese is Por Favor
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The Portuguese translation for the English word reset is reconfigurar.
The word for "twins" in portuguese is "gêmeas"
Senhora: "Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese. Senhora:"Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese.
The Portuguese word is actually focinheira and the English equivalent is muzzle, in the sense of a device that covers an animal's snout (in Portuguese, focinho).
Ning is an unknown word, not found on the dictionary. Please, check your spelling.
"Please Be patient" in portuguese is said, "Por favor, seja paciente"
Loirinha means (female) blondie.
Stag is not a portuguese word.
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
The word quickness in portuguese is velocidade or rapidez.
The word "plain" in Portuguese can be translated as "plano" or "simples".
There isn't such word in the Portuguese Language.
The translation for 'AND' in Portuguese is 'e'
that is not a Portuguese word.
No. But the word 'pimental' is Portuguese for 'pepper garden'. The Portuguese pronunciation is the following: pea-mehn-TOW*. And the word comes from 'pimenta', which is Portuguese for 'pepper'. *The sound 'ow' is the same as that in the English word 'how'.