"I'm crazy about you!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu sou louco por você!
Specifically, the subject pronoun eu -- which does not have to be used other than for emphasis in this case -- is "I." The present indicative verb sou means "(I) am." The masculine adjective louco means "crazy, mad." The preposition por means "for, through." The personal pronoun você translates as "(informal singular) you."
The pronunciation will be "EY-oo so LO-koo poor vo-SEY" in Carioca Brazilian and continental Portuguese.
"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
Please in Portuguese is Por Favor
"Por qué tengo cartas" would translate to "Why do I have letters" in English.
"In/during the afternoon" in the afternoon/in the evening In the afternoon. Example: Me gusta esquiar por la tarde. Translated: I like to ski in the afternoon.
By = pelo; por; através Bye = Adeus
In Portuguese, "why not" can be translated as "por que não".
A bandeira portuguesa is a Portuguese equivalent of the English phrase "the Portuguese flag." The feminine singular phrase also translates as "the Portuguese banner" according to English context. The pronunciation will be "a bun-DEH-ruh POR-tchoo-GEH-zuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Grupo de portugueses and grupo portuguêsPortuguese equivalents of the English phrase "group of Portuguese." The speaker's birthplace and personal preferences often determine which option suits. The respective pronunciations will be "GROO-po djee POR-tchoo-GHEY-zeesh" and "GROO-poo POR-tchoo-GHEYSH" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
Sensual português! and Sexy portuguesa! are Portuguese equivalents of the English phrase "Sexy Portuguese!" Context makes clear whether a female (case 2) or a male (example 1) form suits. The respective pronunciations will be "sen-SWOW POR-tchoo-GEYSH" in the masculine and "SEK-see POR-tchoo-GEY-za" in the feminine in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Por que eres mujer" translated to English means "why are you a woman?"
"You're Portuguese!" is an English equivalent of the Portuguese phrase És portuguesa! The feminine singular statement represents the second person informal singular form of "you" that is employed with a family member, friend or peer in Portugal. The pronunciation will be "ehs POR-tchoo-GHEH-zuh" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
"For you I will do it" or "I will do it for you" may be English equivalents of "Eu o farei por te."
por favor
"Why" in Portuguese is "por que".
"Porto" in Portuguese is pronounced the same as in English, with the stress on the first syllable.
Pan, por favor.
Vamos a Oporto um dia destes! is a Portuguese equivalent of the English phrase "Let's go to Oporto soon!" The declaration translates literally as "Let's go to Oporto one day of these (days)!" in English. The pronunciation will be "VA-moo-zah oo-POR-too oong DJEE-uh DESH-tcheesh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.