The Romanization of Japanese is called Rōmaji. There are three main spelling systems for Rōmaji, and the Hepburn system is the most common.
Well, I'm not sure if this is what a Japanese butler is called, but this is what butler IS in the romanization of these two characters:執事. The word is shitsuji. Hope this helped!
アバター Or in romanization: Abatā
Aduko is not a Japanese name in this current romanization. "Atsuko," however, is a Japanese name.
The three writing systems are:KatakanaHiraganaKanjiThere is also a 4th system called Romaji, which is the romanization of Japanese, but this system is not native to Japan.
Aside from Kanji, there is Hiragana and Katakana (which are under a group called Kana). When Japanese is written using English letters (technically Latin letters), it's called "romaji" or romanization.
That is not a standardized romanization of a Japanese word, nor does it sound like any Japanese word I am familiar with.
"Kuma" is the romanization of the word for bear in Japanese. In kanji, it is written 熊 or in hiragana it it written くま.
You typically see this romanized as 'dzu,' as in 'katadzukeru,' or just 'du,' which is how you may write it with a Japanese IME.
It's called 'Romanization' when a Japanese word is written in English letters, and the word is called Romaji. So the romaji for 'sweetness' is 'amasa' and 'amami' means 'sugary/sweet flavor, sweetness'.
This is not a Japanese word, or possibly a nonstandard romanization of a Japanese word. Check again to make sure that you've properly romanized the word.
Correct romanization is 'kobi', written 媚. It means 'flattery; flirtation'.
Google Translate has "Show Romanization" option