It's not really Gaelic.
mo duinne is not correct; it should be mo nighean donn, and was later corrected by Diana Gabaldon, who meant to say 'my brown-haired one'.
'mo duinne' is not correct; it should be 'mo nighean donn', and was later corrected by Diana Gabaldon, who meant to say 'my brown-haired one'.
'Mo duinne' is not correct; it should be 'mo nighean donn,' which means 'my brown-haired one.' This is in Scottish Gaelic.
what you like as a kid
In Scottish Gaelic it means 'my daughter'.
My brother.
Mic mo chroí in Irish.Mic mo chridhe in Scots Gaelic.
mo mhuirnín =my beloved, in IrishGaelic
Faux Irish Gaelic.
In Irish, yes.
Le mo ghrasa mise, agus liomsa mo ghra
In Gaelic, you can say "mo chara anam" to mean "my soul friend".
The spelling doesn't appear to be correct.
My fair darling.
In Irish it means 'my darling'.
Mo chara, in Irish Gaelic. Mo charaid, in Scottish Gaelic and Connemara Irish