"Mucha tela para cortar" literally means "Too much fabric to cut". An English idiom equivalent would be "Biting off more than you can chew".
This is the equivalent of our American idiom: If you fail, try try again.
It means what language
Nothing that I have ever heard. "Under the weather" is an idiom, but there's no anger in the phrase.
under what headword would you find the idiom raining cats and dogs?
"A penny" isn't an idiom - it's just a one-cent American coin.
There is no way to say that. It is an English idiom.
It's not an idiom. It's American slang for money, because American paper bills are green (and they fold when you put them in your pocket).
Yes it is an idiom because the literal meaning doesn't make sense.
It means secretly.
break a mouth
fdgscgHXC