"A halber emes iz a gantse lign." (Pronounced: "Ah HAHL-ber EH-mes iz ah GANTS-uh LEE-gn.")
The Yiddish translation for the phrase "a half truth is a whole lie" is "א חצי עמת האלץ און גאַנץ ליגן".
Will you tell me the whole truth?
The Tagalog translation of "whole note" is "buwang nota" or "buo na nota."
No, a prepositional phrase typically consists of a preposition followed by a noun or pronoun (the object of the preposition) and any modifiers. The whole head would not be considered a prepositional phrase unless it is part of a larger sentence structure that includes a preposition and its object.
The phrase "the whole box and dice" is believed to have originated in Australia, where "box and dice" refers to a complete set of tools or equipment for a particular task. The phrase is used to convey the idea of everything being included or all aspects being covered.
The correct phrase is "whole year round." It emphasizes something that happens or is available during the entire year without interruption.
A half truth is a whole lie. ~Yiddish Proverb or partial truth can be viewed as "stretching the truth" hope this helps you out ;-)
This is the phrase: Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
The Whole Truth - 2010 Lost in Translation 1-11 is rated/received certificates of: Netherlands:9
The Whole Truth - 2010 Lost in Translation 1-11 was released on: USA: 5 January 2011 Finland: 10 September 2013
It means to tell the whole truth without trying to be polite or leave anything out.
This phrase has been used in English law courts since the Middle Ages, possibly from time immemorial, it certainly was in use by the 13th century. Nobody is credited with having invented it; it probably just evolved as the simplest and most satisfactory formula. The implied meaning: the truth - what the witness experienced the whole truth - not leaving any material out nothing but the truth - definitely no lies
Will you tell me the whole truth?
The whole truth and nothing but the truth.
The whole truth.
The Tagalog translation of "whole note" is "buwang nota" or "buo na nota."
It depends on some of what. ;-)It could be du, de la, des or quelques. You will probably get a more helpful answer if you ask for a translation of the whole phrase.
Depends on the context or how you intend to refer to the world. The planet earth? terrarum A universal concept? universum The whole population? totus populi