The correct transliteration of the Hebrew word is 'Yisroel'. Israel is the anglicised version of the Hebrew.
Ó GréacháinAnother answer:The above is an anglicised version of Grehan; Graham is a Scottish surname,
Punjabi Hindu-Arora, It is anglicised version of 'Gorowara'. They are Sikhs also. -R K Grover
Baltimor is the Anglicised version of the Irish Gaelic "Baile an Tí ''Mhóir" (town of the big house). ''
Galway is the Anglicised version of Gaillimh, which comes from the Irish name Dún Gaillimhe ("Fort at the Mouth (bottom) of the Gaillimh") .
The Romans called York Eboracum The Viking name of the city was Jorvik and York is an anglicised version of that.
"Se agapao". This is the anglicised version. I don't have access to a greek alphabet on this screen Σ'αγαπώ i think this one is right...
Adventists believe that Jehovah (an Anglicised version of the Hebrew name Yehowah) is God the Father.
The more polite version is Prenez une pause de quinze minutes. The more casual version is Prends une pause de quinze minutes.
Rather than saying it a Kannada name Kodagu is the actual name of Coorg. Coorg is the anglicised version of Kodagu
Colin is the anglicised version of the Scots Gaelic name Cailean, pronounced roughly the same as Colin. However, Cóilín is used in Connemara, Ireland.
Its an anglicised version of the city's Irish name "Corcaigh" which comes from the word corcach which means a swamp.