The Seneca term for "always" or "for ever" is dyut gont'. This is clearly closely related to the equivalent Cayuga word gyotgǫt.
The term "waiflike" implies, by definition, an abandoned young animal or homeless person. Waiflike shyness would be humble, almost embarrassed, shyness.
The word 'kamasutra' is sanskirit in origin. The term is often used to describe an art specific to one's relationship. It is interesting to note that the term 'kamasutra' has no English equivalent.
Mabuhay is the Tagalog word for "live." It is a language of the Philippines, not India.
Awoh is not a common term in Indian symbols or language. It does not have any specific meaning in the context of Indian culture or symbols.
Yes, shyness is a common noun. It refers to a personality trait or behavior, making it a general and non-specific term.
The term Devi originates from the Indian language Sanskrit, which is the principal language of Hinduism. Devi is the root word (feminine) of Divine. It's masculine counterpart is Deva.
The word "maganda" is in Filipino or Tagalog language (national language in the Philippines). In English language it's equivalent term is "beautiful".
The word "dila" is in Filipino or Tagalog language (national language in the Philippines). In English language it's equivalent term is "tongue".
The word "akala" is in Filipino or Tagalog language (national language in the Philippines). In English language it's equivalent term is "assumption" or "presumption".
The word "nasaktan" is in Tagalog or Filipino language (national language in the Philippines). In English language, it's equivalent term is "hurt", "wounded", or "injured".
The term "gernamo" does not have a recognized meaning in any Indian language. It may be a misspelling or a colloquial term not widely documented. If you meant a different word or concept, please provide more context for clarification.