Ipso facto
Ipso facto.
Someone who is very likely to cry, for some reason.
the phrase is: In progressum, it's very similar to English ain't it? XD
The direct translation of the word music from English to Latin is musica. This is a very common Latin phrase that is still in use.
The English phrase "angel of love" has a very obvious Latin translation. In Latin it becomes the phrase "Angelus ex amore".
Optime is a Latin equivalent of the Italian phrase molto bene. The two serve as equivalents of the English phrase "very well." The respective pronunciations will be "MOL-to BEH-ney" in Italian and "OP-tee-mey" in Latin.
It means that you are very happy.
It is a very mangled modern American version of the Latin phrase semper fidelis, which means "always faithful".Deliberately corrupting an historic language in this way is deeply disrespectful, shameful and deplorable.
No, the word 'sotto voce' isn't part of the ancient, classical Latin vocabulary. Instead, the phrase is Italian. The English meaning of the Italian musical phrase is 'under voice', or in a very low tone.
It means "having to do with, or reminiscent of, a vagina".
Crier.
It means that a person is very very dumb/stupid/idiot...