"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
"Haley" does not have a direct translation in Polish. It would typically be used as a name without a specific meaning in the Polish language.
In Polish, "kroll" does not have a specific meaning. It is not a recognized Polish word. It may be a surname or a term from another language.
In Polish, "milo" means "nice" or "kind".
No, "wiater" is not a typical Polish surname. It might be a misspelling or variation of a Polish surname or word. In Polish, "wiater" translates to "wind."
The web address of the Polish American Cultural Center is: http://www.polishamericancenter.org
The web address of the Polish Center Of Discovery And Learning is: http://www.polishcenter.net
The web address of the Polish American Historical Association is: www.polishamericanstudies.org
Kielbasa is a Polish word, meaning 'traditional polish sausage'.
Polish to polish..
The web address of the Polish Roman Catholic Union Of America is: http://www.polishmuseumofamerica.org
The web address of the Polish American Historic Site Assoc is: http://www.stalbertus.org
You can address a letter to a priest in Polish by using "Ksiądz" followed by their first and last name. For example, "Ksiądz Jan Kowalski."
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
Fijałkiewicz is a family name in Polish, it has no meaning itself.
Miriam is a Hebrew name meaning Mary. Polish for Mary is Maria.
The email address of Al Gharafa Sport Club in Qatar is info@al-gharafa.com .