Usually when someone has a death wish they do something that is dangerous. This person would take risk type events which people then use the statement a death wish.
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
"Break a leg!" is a common phrase used to wish someone good luck before a performance, but it cannot be understood by its literal meaning.
The English phrase "angel of death" has a Greek translation. When written with the English alphabet this phrase translates into the Greek "angelos tou thanatou".
To suit yourself is to do what pleases you. You use this phrase most often when someone has expressed a desire to do something you either would not do or have no wish to do.
"Break a leg" - a phrase used to wish someone good luck. "Spill the beans" - a phrase meaning to reveal a secret. "Piece of cake" - a phrase meaning something is easy to do. "Bite the bullet" - a phrase meaning to endure a painful situation.
a blow to his heel which was his weak spot which is the meaning of the phrase ''your Achilles heel''
No, it is not a preposition, or a phrase. It is a verb.
the meaning of the phrase "The time has come." is a reference to the death of a person or animal. It means that the time has come for them to leave their life.
To rejuvenate is to make young again; this statement suggests that "it" (whatever it may be) revives someone's desire.
No its used to be a Victorian phrase meaning Violent death by person of persons unknown
It is an Australian expression meaning to feign sleep or death, in order to deceive an opponent
That's Spanish for "holy death". I have no idea in what context this phrase would be used.