Double standards are when someone or some people apply moral or ethics more strictly to one group than to another. It usually applies to men's sexual freedoms compared to women's.
A "double standard" is a set of principles that applies differently to different people or situations, often unfairly. It refers to a situation where one group or individual is held to a different standard or set of expectations than others, based on factors such as gender, race, or social status.
"Okadimasta" does not appear to have a standard meaning in English. It could be a name, phrase, or term from a specific context or language. More information would be needed to provide a more accurate interpretation.
In Chinese, "ashiya" (阿斯哈) does not have a standard meaning. It may be a transliteration used for foreign names or terms. If you have a specific context or phrase in which "ashiya" is being used, please provide more information for a more accurate translation.
It is called a double standard. This occurs when individuals hold others to a different standard of behavior or expectation than they hold themselves, often leading to unfair and biased judgments.
"Depth" is a phrase that is most nearly the same in meaning to "profundity." Both words refer to the quality or state of being profound or deep, especially in terms of intellectual insight or emotional intensity.
The phrase "beyond comprehension" means something that is impossible to understand or grasp mentally. It indicates a level of complexity or magnitude that is beyond the limits of human understanding.
double entendre - calembour
double all inclusive
The phrase "flood of face" does not have a standard meaning in English. It may be a metaphorical or poetic expression that needs further context to understand its intended meaning.
Double entendre is French for double meaning of a word or a phrase - an apparent, innocuous, meaning and another, normally more mischievous, one. Often used by gossip writers and by politicos.
"Casa del mi" is not a standard phrase in Spanish. It could be a misspelling or mistranslation of a phrase. If you provide more context or details, I can help clarify its meaning for you.
"Lay someone act" does not have a clear or standard meaning. It could be a typo or error in phrasing. If you provide more context or clarify the phrase, I can try to help you understand its intended meaning.
"La Shae" is not a standard French word or phrase. It appears to be a name or a stylized version of a name. It does not have a specific meaning in French.
"Satis mal" does not have a standard meaning in English. It could be a typo or a made-up phrase.
A riddle is a statement or question or phrase having a double or veiled meaning, put forth as a puzzle to be solved.
"En baya" is not a commonly used phrase and does not have a specific meaning. It could be a typographical error or a non-standard expression. More context is needed to understand the intended meaning.
"Okadimasta" does not appear to have a standard meaning in English. It could be a name, phrase, or term from a specific context or language. More information would be needed to provide a more accurate interpretation.
That you're clearly a lower, or in some rare cases a higher standard of dating material than the person making the remark.