Wiki User
∙ 10y agoBe notified when an answer is posted
aurd long sune
i dont have any idea
It is actually written, qué tal esta. The literal translation is "how/what about this".
Arbeit Macht Frei is written on the gates and literal translation would be work is liberating.
William Heberden has written: 'A literal translation of the apostolical Epistles and Revelation, with a concurrent commentary ..'
Anna Gurney has written: 'A literal translation of the Saxon Chronicle' -- subject(s): Sources, History
In Scottish Gaelic: Uilleagan; Irish Gaelic is Liam
A literal translation would be sangeet vaadya (written in Devanagari script as (संगीत वाद्य).
No, ask someone else.
Assuming that you heard it from a Spanish speaking individual. It is written, "Y tu que fushila" and it is meant to be derogatory. The literal translation is "How yucky are you".
"ecole du trois gourmandes" or "Ecole du 3 Gourmandes" Which just means.. School of the three gluttons in literal translation.
Maria Francesca Rossetti has written: 'Exercises in idiomatic Italian through literal translation from the English' -- subject(s): Composition, Italian language 'Dante's Pilgrimage Through Hell'