"Levántate" will be the most used. Some people could say it differently, but that's because of culture and dialects. Examples of that would be: "Levantate" (note that there's no stress in the a, which makes it sound different) "Levántese" (this is more like a respectful and formal way) Either one of the three means the same thing, it's just a matter of what country you are in or who are you saying it to...
"Until tomorrow!" is an English equivalent of the Spanish phrase ¡Hasta mañana! The prepositional phrase also translates as "Til tomorrow," "Till tomorrow" or "Up to tomorrow" in English. The pronunciation will be "A-sta ma-NYA-na" in Uruguayan Spanish.
"Hey, but...!" is a literal English equivalent of the incomplete Spanish phrase ¡Oye, pero...! The exclamation also translates literally as "Hear (this), but..." or "Listen up, but..." according to English contexts. The pronunciation will be "O-yey PEY-ro" in Uruguayan Spanish.
arriba means up.
It's a command in Spanish that can be translated into "shut up" in English.
there is no such thing as was up guild. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
Lagi ngapain dari tadi? (informal)
"Él siempre esta dispuesto a tratar y la multitud se lo traga completamente."
Translation: I get up in the morning.
there is no such thing as top sailor. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as lightning lion. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
there is no such thing as Blood rain. you can't just make up random phrases and expect them to be translated to japanese.
The Spanish phrase "Chicas en Minifaldas" translates to "Girls in Miniskirts" in English. The Spanish phrase "Chicas en Minifaldas" brings up results for YouTube videos, but the English translation does not; if someone was looking specifically for Spanish videos, they would not find them with the English translation or the English results.