mantente caliente Mantente tibio
"I care" is an English equivalent of the Italian phrase Ci tengo. The colloquial, conversational, friendly, idiomatic, informal phrase translates literally as "I hold (onto) this" or "I keep (steady) here" in English. The pronunciation will be "tchee TEN-go" in Pisan Italian.
"Keep it up!"
You would say, "it is ok for you to continue going".
"How to keep fit" in English means Come mantenersi in forma in Italian.
Équipe de hockey féminin is a French equivalent of the English phrase "women's hockey team." The phrase translates literally as "team of feminine hockey" in English. The pronunciation will be "ey-keep do-kee ey-mee-neh" in French.
"Keep smiling!" in English means Non smettere di sorridere! in Italian.
A closed mouth cant get flies in it. (In other words keep your mouth shut and you wont get an unpleasant surprise)
No, they keep the original name.
"I keep moving" is one English equivalent of the French phrase J'avance. The pronunciation of the present indicative in the first person singular -- which also includes among its translations "I advance, I go forward" -- will be "zha-vwnss" in French.
The translation of "si como no" from Spanish to English would be "if like no." Keep in mind that this direct translation may not capture the exact meaning of the phrase in context, as it could vary depending on the situation.
Georgia
"Keep your last name when you marry!" in English is Mantieni il tuo cognome quando ti sposi! in Italian.