anata no amai kokoro is your sweet heart but it sounds weird anata no ustukushii na kokoro = your beautiful heart would he better
'Kokoro kara no kotoba.'
kokoro ga dokidoki
what does it mean in English and i may be able to help you
Sweat is "ase" pronounced "ah-seh."
no
The phrase 'cold heart' would be translated as 冷淡な心 (reitan na kokoro) in Japanese. The pronunciation would roughly be something like "ray-tahn nah coco-row".
No, the phrase "swollen glands" does not refer to the swelling of the sweat glands. Swollen glands are the enlargement of the lymph nodes while the sweat glands are a part of the endocrine system.
Your question is very vague. Physical heart would be 'shinzou' and heart in sense of 'emotions, mind' would be 'kokoro'. You can add 'nashi' to the end of whichever you meant, to form a rough translation of that phrase.
mimi wo sumaseba if you're talking about the movie No, I'm talking about the phrase. I love the movie though.
sweat heart
tart
Kono Mune ni, usually means, in this heart, or in my heart, although the proper translation for heart, is kokoro.