In Irish:
Comhgáirdeas bhur gceiliúradh (plural)
Comhgáirdeas do cheiliúradh (singular)
In Scottish Gaelic: Cuirm Bhliadhnail Sona
Be aware that 'Gaelic' is actually two separate languages: Scottish Gaelic (called 'Gaelic' in Scotland) and Irish Gaelic (called 'Irish' in Ireland).
In Scottish Gaelic Happy New Year is Bliadhna Mhath ÙrPronounced "bleeana vah oor"
Ceann Bliadhna Sona!
sona, happy, content
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
Happy - 1960 The Wedding Anniversary 1-1 was released on: USA: 8 June 1960
You need to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic: they are two separate languages.
In Scottish Gaelic Happy New Year is Bliadhna Mhath ÙrPronounced "bleeana vah oor"
Happy wedding anniversay Счастливая свадьба anniversay Schastlivaya svadʹba anniversay
Subho Bibaho Barshiki !!!!
'Vivaha vaarshikothsava subhakaankshalu'
how do you say happy holidays in scottish lol you just say happy holidays then that's you said it
Úthas COMMENT: This does not appear to be correct. Another google translation?ANOTHER ANSWER:In Irish: áthas or lúchair.In Scottish Gaelic:?
It is the same as a birthday. Birthday : Penblwydd Happy anniversairy (as in a wedding) : Penblwydd priodas hapus (literall translation : Happy wedding birthday