Want this question answered?
The English spelling of the proper noun, an Arabic given name, is Ahmed (variant Achmed).The Arabic is:أحمد
The spelling shown above IS the Arabic, the English translation of which is "Glory of God." In Arabic script, it is written as بهاء الله‎
There is no "correct" spelling of his name in the English alphabet.It is written in the Arabic script due to Arabic being his native language. The Arabic script does not follow the same concepts as the English alphabet.The various spellings in English have come, primarily, from variations in how one thinks it should be spelled using phonetics (sounding it out).His name in the Arabic script:سيف الإسلام معمر القذافي‎
The correct spelling of the Arabic name is "Sulaf."
The current phonetic English spelling of the Arabic name is usually Gaddafi, with variants such as Qaddafi(preferred Arabic spelling) or Kadafi (a US rap artist, Yaki Kadafi).The surname comes from the Libyan tribal name Qadhadhfaor Gaddafa.
The correct spelling is baba ganoush (often spelled as one word), or baba ghanoush.This is the English spelling of the Arabic name for an eggplant dish.
yes
you don't change names from Arabic to English
Faruq is an Italian equivalent of the English name "Farouk." The masculine proper name serves as an Arabic loan name whose spelling tends to respect a spelling of "u" for an "oo" sound and "q" for a "k" sound in Italian. The pronunciation will be "fa-ROOK" in Pisan Italian.
Libia is the Spanish spelling of what is known in English as Lybia. Officially The State of Lybia, the country's name is Arabic, and as such transliterations using other scripts can vary.
That is one popular English spelling, Mustafa, for the Arabic given name that means "chosen." It may also be transliterated as Mustapha, or more rarely Mustafah.
Kasim is derived from Arabic. It is not an English name.