oang
Hangul: 맛있어요 Romanization:ma-shi-sso-yo Translation: its delicious or tastes great!
조안이 I guessJang Yeon Young, not sure
I really hate write Hangul on keyboard because it is not easy to up and down for typing as Hangul.
The Korean translation for the name Isabella is 이사벨라 (Isabella). In Hangul, it is phonetically spelled to match the pronunciation of the name in English. This transliteration is commonly used in Korea for individuals named Isabella.
King of Kings in Spanish is "Rey de Reyes".
Korea, has the 25 letter Hangul alphabet, reference this link http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=Hangul
Hangul was created under King Sejong during the Choson Dynasty at 1393-1910.
'Seo Soo Bin' is written as 서수빈 in Hangul, and 'Solbii' is written as 솔비 in Hangul.
The Korean translation of the name "Pia" can be written as 피아 (pronounced "pi-a"). Korean names are often transliterated based on their pronunciation rather than having a specific meaning, so "Pia" retains its sound in the Korean alphabet (Hangul).
The name 'ahn dihyun' in Hangul simply translates to Michelle Obama.
To write names in Hangul, you typically break the name down into its syllables and then find the corresponding Hangul characters for each sound. Each syllable is represented by a block of Hangul characters, with consonants and vowels combined. It’s essential to capture the correct pronunciation, as Hangul is phonetic. Additionally, familiar sounds may not have direct equivalents, requiring creative adjustments to approximate the original name.
The name Elijah appears 60 times in the books 1 Kings and 2 Kings in the King James Version of the Bible. The name appears 69 times in the NIV translation so the count varies slightly given the translation.