Seems more like irrelevant words than a sentence. If I were to put together a translation I would say 'I'm feeling happy even though I am troubled'. Since pronouns are usually omitted, instead of 'I' there could be 'he/she/they/etc as well.
Totemo: 'very, really'
Ochikonda: past tense of ochikomu meaning 'to feel blue, to feel down' as well as 'fall down/into' and 'to fall, to be in a bad situation'.
Mo: can mean 'even' and 'also,too' here
Shiawase: 'happy'
Sore mo Kitto Shiawase was created on 2007-03-14.
"Mo" in Tagalog is a second person singular pronoun that translates to "your" in English.
ti-mo has no meaning in Spanish.
"mo ghrá" means "my love"
"mo leannan" means "my sweetheart"
92.5 percent pure silver. MO stands for Modena Italy
ti-mo has no meaning in Spanish.
my loveIt should be spelled "Mo ghrá" BTW.
Mo bhanphrionsa Gaelach = my Irish princess.
mo mhuirnín =my beloved, in IrishGaelic
"Kilala mo pa ako" in Tagalog means "Do you still recognize me?" or "Do you still know who I am?" It is often used when trying to confirm if someone remembers or knows the speaker.
That should be "mo chuisle" "mo chuisle" means "my pulse"