echamos de menos a ti or vamos a extrañarte or te extrañaremos.
Nunca le / les / lo / los / la / las / te / os olvidaremos.
Nunca nos olvidaremos de usted / de ustedes / de ti (de vos) / de vosotros, as.
Vamos a extrañarte para siempre. Or....Te echáramos de menos para siempre.
No doubt you're speaking to someone dear to you, someone familiar to you, so you'd say, "Te voy a extrañar. Or, "Te extrañaré," which means, "I will miss you."
To miss is perder in Spanish.
Miss in spanish is Senorita
live forever
no
Yes, it has gone forever.
It means miss as in miss brown or miss Washington
In real Spanish you'd ask: me extrañas? To say: Do you miss me? to say: do you miss me? in spanish: me echas de menos?
Miss you = Te extraño
"Yo le pierdo" in Spanish can be translated to "I lose it." The phrase can refer to losing something physical or losing track of a thought or idea.
Yes. Once you are crowned Miss Universe, you serve as such for the following year, and you are forever known as "Miss Universe xxxx (insert year)." The only exception is if you resign or are dethroned.
always--siempre forever--para siempre
Para siempre