Translation: Why here in Mexico?
It is texting lingo and horribly misspelled. It should be "Por qué aquí en México."
If you mean the Spanish ''por'' as in the English ''for'', its για (gia).
por auto = by car
es por ti = is for you
if
For your
por kay (spelt 'por que') is simply "why"; e.g. 'por que no?', "why not?"
It's not grammatical and doesn't make sense. It means "Already my I go for Mexico". You might mean "Ya me voy por Mexico" which means "I'm already going to Mexico."
por la vida= for life
If you please
of course
Finally
finally