None. There is no Yiddish name that has the same meaning as Arthur, mainly because the meaning of Arthur is unknown.
Arthur could be derived from the Celtic elements artos "bear" combined with viros "man" or rigos "king". Alternatively it could be related to an obscure Roman family name Artorius. Arthur is the name of the central character in Arthurian legend, a 6th-century king of the Britons who resisted Saxon invaders. He may or may not have been a real person.
"Eau des merveilles" would be translated "water from the marvels" in English.
"Ahedres" is a Tagalog word. The English translation of "ahedres" would be "hairpin". "Ahedres" can also translated to the game "chess".
Site guidelines would prefer that you identify the original language of the word you would like translated.
Names are not ordinarily translated, so either Marcela or Marcella would remain the same. One variant in English is the name Marcia.
This is a French phrase which translated to English means Christmas Song or Christmas Carol as Americans like to call it. It refers to any song that you would sing at Christmas like Jingle Bells or We Wish You a Merry Christmas.
In Yiddish, "scoundrel" can be translated to "שורף" (shoyfer).
"I would like" in English is Vorrei in Italian.
"Would also" in English is également in French.
Mazldik is the word for lucky when used on its own, and would be inflected to indicate its use as a feminine adjective as mazldike, masculine would be mazldiker. There are other forms for other grammatical cases.
Akan
Arthur English was born on May 9, 1919 and died on April 16, 1995. Arthur English would have been 75 years old at the time of death or 96 years old today.
piacerebbe a lei
I think it would be the same
"That would be great!" in English is Sarebbe fantastico!or Sarebbe grandioso! in Italian.
Sisu is a Finnish word that when translated into English would describe a person of great determination and strength. One who would act with great rationality and will.
The Spanish word "cinco" translated into English would be "five" or fifth . Thus, for example cinco de Mayo - would translate out to be 'The fifth of may" .
Bubba (an English nickname name) = באבהBubbe (a Yiddish term of endearment) = בובע