In Modern English we don't make any distinction between the objective and the nominative pronoun. It's 'you' in both cases.
You touched him. He touched you.
In Olde Englishe, we used to make a distinction between the two. The nominative was 'thou', and the objective was 'thee.'
Thou touchedst him. He touched thee.
Modern Spanish still does what Olde Englishe used to do: it makes the didstinction between the nominative and objective pronoun.
Tú lo tocaste. Él te tocó.
Of course, we don't use 'thee' much anymore, so the better translation is, you, as in "He touched you."
te means to in English =D
Matthew in English.
Te dolió
i think you mean te amo which is spanish for i love you
he/she/it was you (?)
si te cojo
It mean he/she loves you
Te veo mañana = I see you tomorrow
al rato te digo
No te preocupes in Spanish means Don't worry in English.
"¿A qué te dedicas?" means "What do you do for a living?"
Te Wharenui means The meeting house in English.