Want this question answered?
"la taille" what's your size? = quelle est votre taille ?
un taille-crayon (plural: des taille-crayons) is a pencil sharpener in French.
Pronounce 'taille' with the ending sound of "why"
Gabelle is the local tax collector, so naturally the peasants hate him
Tax in the Middle Ages was known as a tithe, Farmers had to offer a tenth of their harvest, while craftsmen had to offer a tenth of their production. Obviously, there were many different taxes in the Middle Ages, levied by different sources. You might pay taxes to your liege lord, your town, your trade guild, or even to your King. Under a Feudal system, taxes were most commonly paid in a form of promised service or in goods, rather than in money. The tithe was a specific form of religious tax, paid to the Catholic Church. As noted above, a tithe was one-tenth of your total yearly income or output, to be paid to your local church.
un taille-crayon (masculine noun, plural: des taille-crayons) is a pencil sharpener in French.
'taille-crayon' is a masculine word. Write: le taille-crayon, un taille-crayon. the first part of the noun is made with a verb, it will not take a plural mark - but the second park is a noun, it will take an 's' when plural: pluural: des taille-crayons, les taille-crayons
If it's a pencil-sharpener, un taille-crayons.
A sharpener is called "un taille-crayon" in French.
"La taille" in English translates to "the size" or "the waist" depending on the context.
the members of the third estate had no privileges, and played no part in running their country. they had a hard life, and most of them didnt own the land they farmed, they were also expected to serve the king in war & had to pay the taxes, like the gabelle (tax on salt) , tithes & taille
Gabelle