You use "how many" when you are referring to a quantity. Example: How many times do I have to tell you?, How many eggs are in that basket?
In the King James version the phrase - whipped with many strips - does not appear at all the phrase - whipped with many - does not appear at all the phrase - with many strips - does not appear at all
The word "phrase" has one syllable.
The phrase 'do good' is found 26 times in the King James Version (KJV). It appears 27 times in the NIV so the count varies slightly depending on which translation you use.
The phrase 'Listen to him' appears 12 times in the NIV. This exact phrase does not appear in the King James Version but 'hear him' appears 9 times so the count varies slightly depending on which translation you use.
The phrase "gospel of Christ" appears eleven times in Paul's epistles (in the King James translation).
There are many reasons why people use the phrase to write like an angel. The words could have touched them.
Jesus used the phrase "it is written" 14 times in the New Testament, to reference Old Testament scriptures and teachings. He often used this phrase to confirm the fulfillment of prophecies and to emphasize the authority of the Scriptures.
That is not a phrase
There are many words you could possibly use for the phrase out of production. You could use the word discontinued.
you use this phrase when giving something to someone
Who is that? Who is Fred? Who is your favorite actor? You can use many sentences for the words who is.
As with so many other things in life, pay attention to them
The phrase "eat me" can be used in many different ways with very different meanings. One meaning is sexual and refers to oral sex. Another meaning for the phrase "eat me" would be to use the phrase as a way to say one individual is better than another.
"Life Is A Lemon And I Want My Money Back" by Meatloaf is an obvious example of the use of this phrase in a song. Not many other songs feature this phrase as a lyric, or as part of their name.
You wouldn't use the word "specifically" or the phrase "for example."
No, they use the phrase just as anyone would use it.
The correct translate is "Kjære frøken", but not many Norwegians use this phrase.