The Jews began doing this around the 1st or 2nd Centuries BCE.
A:No. The Septuagint was a flawed early translation of the Hebrew scriptures from Hebrew and, to a small extent, Aramaic into Greek.
First-century Jews living in Israel would have spoken Aramaic, a related Semitic language that originated in Syria. At this time, Hebrew was essentially limited to the scriptures.
Aramaic is a Semitic language that originated in the Near East and was commonly spoken in ancient times. It is not the same as English, which belongs to the Germanic language family. English developed from a mixture of languages, including Old English, Latin, and French, and its origins trace back to the 5th century.
The Christian Bible is written in Hebrew, Aramaic, and Greek.
The Aramaic alphabet is believed to have originated in the 10th century BCE. It was used primarily by the Aramaeans, a Semitic-speaking people in ancient Mesopotamia, and eventually spread to become a common script in the Near East.
No. The books of the Hebrew Bible were written almost entirely in Hebrew. Only a few verses were written in Aramaic.
Yes, however, as the Tanach was first written in Hebrew and Aramaic, it appears in the Hebrew form of 'Yehud'.
AnswerThe first known translation of the Hebrew scriptures from the original Hebrew and Aramaic is called the Septuagint ('LXX'), a translation into the Greek language. This was undertaken from the fourth century onwards by unknown scribes in the Egyptian Diaspora. The early Hebrew scriptures should not be thought of as yet a 'Bible', as a specific canon of scriptures was not recognised until the first century CE.
It is in the first chapter of Genesis.
With its variants in the King James Version (KJV), Zaccur, Zacher, Zechariah, Zachariah, that would be 'Zacharias.' In the Hebrew First Covenant Scriptures (Tanakh) that name is simply 'ZekharYah'; and in the Aramaic Renewed Covenant Scriptures (Brith Kadasha), 'ZakharYah.'
AnswerNo. The first five books of the Bible are called the Pentateuch.The Septuagint ('LXX') was an early Greek translation of all the Hebrew scriptures. It certainly began with the translation of the Pentateuch, as these were regarded as the five most important scriptures, but the project continued until all the scriptures were available to the Jews of the diaspora, who could not read the scriptures in Hebrew.
There are many differences between Hebrew and Aramaic, although the languages are closely related.Some differences:The definite article "the" is formed in Hebrew with the prefix ha- (ה־), whereas it's formed with the suffix -a (־א) in Aramaic.Possessive in Hebrew is indicated by word order or by the construct state of nouns. Aramaic also has a construct state, but can use the prefix de- (ד־) as well, which is translated as "of".Aramaic vocabulary differs from Hebrew vocabulary, although there are numerous cognates. Here are some words in Hebrew and Aramaic:(reading left to right, Hebrew is first, then Aramaic)the father = ha-av (אב), abba (אבא)*the mother = ha-em (אם), imma (אמא)blessed = baruch (ברוך), brich (בריך)sky = shamayim (שמיים), shmaya (שמיא)son = ben (בן), bar (בר)*(note that in modern Hebrew, the Aramaic forms of Abba and Imma are used to mean "daddy" and "mommy".)