This line from Shakespeare's "Romeo and Juliet" refers to the tragic ending of the play where the death of the young lovers Romeo and Juliet ultimately brings an end to the feud between their families, the Montagues and Capulets. Their deaths serve as a catalyst for reconciliation and peace between the two warring families.
This is one of the more difficult Shakespearean sentences to unravel, mostly because of the phrase "misadventured piteous overthrows." The balance of the sentence "doth with their death bury their parents strife" clearly means the same as "buries their parents' strife with their death" if we give it a more standard word-order. But what buries the strife? "Misadventured" cannot be a noun, and neither can "piteous". It must be "overthrows". But "overthrows" must mean "more than one overthrow" (overthrow must here mean "reversal of fortune"), and "doth" means there's only one. Therefore it comes out something like "Whose unlucky and pathetic reversals of fortune buries their parents strife." which I know is bad grammar, but that is how it is written. The first Quarto has a somewhat different line: "Whose misaduentures, piteous ouerthowes (Through the continuing of their Fathers strife, and death-markt passage of their Parents rage) is now the two howres traffique of our Stage." The first quarto prologue isn't a nice tidy sonnet, but it does have some interesting features. Here, just by changing "misadventur'd" into "misadventures", the subject of the sentence has changed. Now "misadventures" is the subject of the sentence. It still doesn't agree with the verb "is", but its meaning is now something like "Whose misadventures, those pathetic reversals of fortune, through the continuance of their fathers' fighting and their parents' anger, marked by deaths, is now the subject of our show." The First Quarto is called a "Bad Quarto", mostly because it doesn't agree with the one scholars like better, but this is perhaps a case where we could prefer the First Quarto. I certainly prefer "misadventures" to "misadventur'd"
This is one of the most difficult lines in the prologue. Let's review the context: From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventured piteous overthrows Do with their death bury their parents' strife. This text is based on Q2 text of 1599. Here, the word "overthrows" means reverses in fortune, misfortunes if you like. This is the key word, so if you leave out the words "misadventured piteous" you get "a pair of star-crossed lovers . . . whose . . . overthrows (misfortunes) do, with their death, bury their parents' strife." The sense is that it is the misfortunes of the lovers, culminating in their deaths, which end the feud between their parents. These misfortunes are described as "misadventured" (unfortunate) and "piteous" (evoking pity). The Q1 text of 1597 reads a little differently and more like the question: "Whose misadventures, piteous overthrows" If this were the correct reading, it would be misadventures, otherwise described as "piteous overthrows", which are the subject of the sentence. Unfortunately the next two lines of the Q1 prologue are badly garbled and incoherent.
Yes, a single-parent family is no better or worse than the traditional family.
Well he tells you that it will be about two households in the city of Verona, both alike in dignity, who have been fighting each other. The children of these two household will be a pair of star-crossed lovers, who will have misadventures, and piteous reversals of fortune, and die, and this will bury their parents' strife.
Because the story is not over. The prologue makes this clear at the very beginning. "Whose misadventured piteous overthrows do with their deaths bury their parents' strife", and "their parents' rage which but their children's end naught could remove" both tell us that the story ends when the parents reconcile.
strife :-The immature strife in the classroom cost the students a weeks worth of detention.
meaning of a hero in strife
A bate is a strife or contention, or a cause of strife or contention.
In Place of Strife was created in 1969.
Lines 5 - 8 of the Prologue: 5 From forth the fatal loins of these two foes 6 A pair of star-cross'd lovers take their life; 7 Whose misadventured piteous overthrows 8 Do with their death bury their parents' strife.
Eris is the god of strife. He is not actually a spirit, though.
No one. Cloud Strife is still alive.