Possibly because the Japanese characters can translate to something different, so the Japanese version assumes it is something different than the English version; possibly because of a translation mix-up.
Kingdom Hearts (original) (English) Kingdom Hearts Final Mix (Japanese/English)
Not in English, it isn't, not in the original languages. Check concordances for several different English translations. It does appear, but that does not mean that the original word translated into 'purge' in one version will always be translated the same way in other versions. There may be some English versions that don't even use the word at all.
A 'dub' is when different voices (usually ones in a different language) are used instead of the original. The original voices in One Piece are Japanese so all English versions are dubbed versions. For either version, look for officially released DVDs or official anime streaming services such as Crunchyroll.
Yes, there are two different versions of The Return of Godzilla. The original Japanese version was released in 1984, while the American version, titled Godzilla 1985, was released in 1985. The American version featured additional scenes and modifications for Western audiences.
There are several different versions of the board game Balderdash, such as the original version. Similarly, there are now versions called 'The Hilarious' and 'The Absolute', for example.
There are many different versions. Each season features different sets of clips along with the original fountain video
The Harry Potter series has been translated into 64 different languages and each different translation therefore needed a different translator. In some countries one translator was used for the whole series but in other countries different translators handled different books in the series or pairs of translators worked simultaneously on a single book. For example, the Japanese translation was translated by Yuko Matsuoka whereas Vladimir and Pavel Medek translated the Czech versions.
Check out Kinokuniya's Bookweb site to see if your region is listed. If yes, they may be able to bring in a copy in the original Japanese text for you but it may take a few weeks shipping time, price will also differ from the book's listed Japanese Yen price. They will probably have translated English and Chinese versions (both simplified and traditional) as well, if not they may be able to ship it in as Customer's Special Request. Otherwise, if you are looking for translated versions in your preferred language, you will have to check your local book stores.
I believe it was Pokemon red and green for the original gameboy in Japanese, then pokemon blue, and then the English versions.
You can buy it at Ingles, Kroger, or online! Check out Kinokuniya's Bookweb site to see if your region is listed. If yes, they may be able to bring in a copy in the original Japanese text for you but it may take a few weeks shipping time, price will also differ from the book's listed Japanese Yen price. They will probably have translated English and Chinese versions (both simplified and traditional) as well, if not they may be able to ship it in as Customer's Special Request. Otherwise, if you are looking for translated versions in your preferred language, you will have to check your local book stores.
According to projectpokemon.org: "Pokesav was developed by a Japanese programmer named COM and originally translated into English by GSD. Pokesav.org has maintained English translations of the latest versions."
yes there are original versions of the gingerbread man that used to be called Jonny cake