answersLogoWhite

0


Best Answer

The frame of reference is incorrect. English did not add an "s", French subtracted it. The circumflex reflects an absorption of an "s" after a vowel from the Latin root. The "s" remains in the English, Spanish, and Italian forms of most of these circumflexed French words. (This is not to say that every circumflex in French is an absorption of the "s" after a vowel, but it is common.)

In the two examples you give: pâte (fr.) = pasta (en. / es. / it.), bâtard (fr.) = bastard (en.) & bastardo (es. / it.). There are other examples, using "ê" to absorb the "s" as well. Examples include: fête (fr.) = feast (en.) & fiesta (es) & festa (it) and bête (fr.) = beast (en.) & bestia (es. / it.)

User Avatar

Wiki User

10y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Why is it that the character 'â' in many French words such as pâte or bâtard become 's' in an equivalent English word?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is 'I am bored' when translated from English to French?

Je m'ennuie! is a French equivalent of the English phrase "I am bored!" The declaration also translates as "I become bored!" and "I get bored!" in English. The pronunciation will be "zhuh maw-nwee" in French.


What is 'Que sont-ils devenus' when translated from French to English?

"What have they become?" is a literal English equivalent of the French phrase Que sont-ils devenus? The masculine plural question also translates less literally as "What became of them?" and "What happened to them?" in English. The pronunciation will be "kuh so-teel du-vu-nyoo" in Alsatian and Cevenol French.


Why did the English become french?

That's news to me, I'm English, and no way am I French. I'll just check again,...................nope still English.


Who is the character invented by Sheridan which has become pert of English language?

(Mrs) Malaprop


What is 'Est-ce qu'il est impossible de devenir ami avec toi' when translated from French to English?

"Is it impossible to become friends with you?" is an English equivalent of the French phrase Est-ce qu'il est impossible de devenir ami avec toi? The question translates literally into English as "Is this that it is impossible to become (a) friend with you?" The pronunciation will be "eh-skee-ley-teh-po-seeb duh-vuh-nee-ra-mee a-vek twa" in French.


How did Nunavut become French?

Nunavut did not "become" French.French and English are Canada's official languages.According to Nunavut's Official Languages Act, the the Inuit (Inuktitut and Inuinnaqtun), English and French languages are the official languages within Nunavut.


Did the French settlements become English?

Yes. New Zealand has Towns that are the result of French setlment at banks peninsula, accaroa.


When did french rugby become an international sport?

Rugby is an English sport, developed at Rugby School, also played by the French


How did the word yacht become part of the English language?

it came from the french word yatchét


Why has french words such as Rendezvous become adopted and reused in the English language as if it was an English word?

Especially in the middle ages, the french and English peoples mixed together, and adopted words. The French have many cognates of English words, as we have french words. Particularly, England was once under a french ruler,(I forget the name), and during that time period many words were exchanged from language to language.


Whats a good french English translator?

A popular French-English translator is Google Translate, which provides accurate translations for both written text and voice. Another good option is Deepl, known for its precision and ability to handle complex phrases with context. Additionally, Linguee offers translations with real-world examples sourced from reputable bilingual websites.


What is 'Et toi Tu as une sourde' when translated from French to English?

"And you, you have a deaf (ear)?" or "And you, you have an irrational number!" or "And you, you have one voiceless sound!" is an English equivalent of the French phrase Et toi! Tu as une sourde! Context makes clear which version suits while also permitting the observations to become the questions "And you, do you have one deaf (ear)?" or "And you, do you have one irrational number?" or "And you, do you have a voiceless sound?" in English. The pronunciation will be "ey twa tyoo a yoon soord" in French.