Answer 1
its probably just like that
like.. with no explanation.
Answer 2
It has to do with popularity. American and English fictional works are more desired in Arab countries than Arab literature is desired in America or England. Additionally, there is a much smaller volume of Arab fiction published annually compared to the volume of English-language literature publish. Many works coming from Arab countries are written in English and French because the monetary rewards of writing in these languages are higher than those that come from writing in Arabic.
When the Arabic word intifada is translated into English, its literal meaning is 'shaking off". The more common English meanings of the word are uprising, rebellion or resistance.
"More" in English is più in Italian.
"More than..." in English is più di... in Italian.
No more
"Cake and more!" in English is Torta e altro! in Italian.
Nada mais! in Portuguese in "Nothing more!" in English.
Di più in Italian means "more" in English.
"Nothing more, I swear!" in English is Nient'altro, lo giuro! in Italian.
molti di più
problemaguaio (one), guai (more)
If I am reading the question right, you are asking for the Arabic word for "mother" translated into English. The answer, therefore, would be "mother". If you mean, what is the Arabic word for "mother", it is "waleda" (والدة).
Più amata in Italian means "more loved" in English.