Many school students today incorrectly use "in" when they mean "on".
The only reason to say or write "in her shirt" would be if you really mean something is "in" a shirt. For example:
Sally looked nice in her newly bought shirt. (You wouldn't say Sally looked nice on her newly bought shirt.)
BUT, rather than "in", most times the sentence would require "into" or "inside". "In her shirt" implies "somewhere between the skin and the shirt's material". For example of "in her shirt":
The girl put her money in (or "into" or better, "inside") her shirt.
Sally's kitten climbed in (or better, "into" or "inside") her shirt.
Regarding something that is seen "on" a shirt, you'd use "on". For examples:
I could see the care tag on her shirt through the flimsy material.
Sally went to school with stains on her shirt.
George had ink on his shirt.
The Principal put a "Irish Pride" Pin on his shirt, but students were not allowed to wear such pins.
The button on the teacher's shirt popped off and was lost somewhere on the floor.
A pocket is often on the shirts men wear.
Many females dislike having a breast-pocket on their shirts, so manufacturers usually do not make shirts with breast-pockets for females.
The correct phrase would be "There is a stain on her shirt." This implies that the stain is on the surface of the shirt. The preposition "in" would suggest the stain is somehow inside the fabric of the shirt.
No, a better way to say it would be "His shirt is different from mine."
Yes, a comma is needed, because "which" is used in what is called a nonrestrictive clause, and nonrestrictive clauses require commas around them. Restrictive clauses use "that" instead of "which" and do not require commas. I've provided examples below. Nonrestrictive clause: I tossed the shirt, which had a coffee stain on it, into the hamper. In this sentence, "which had a coffee stain on it" adds information about the shirt, but it is not used to identify a particular shirt. Restrictive clause: I tossed the shirt that had a coffee stain on it into the hamper. In this sentence, "that had a coffee stain on it" is used to say that it was specifically that shirt that I tossed into the hamper. It indicates that one of the shirts had a coffee stain, and that was the shirt I tossed into the hamper. While this answers more than the specific question asked, it is important to know that "which" is used in nonrestrictive clauses, and that is why the comma is needed.
The word "stain" in French is translated as "tache."
Shirt in Portuguese is "camisa."
T ζ€ (T xΓΉ) is how you say T-shirt in Mandarin.
Depends on the type of stain, but usually about i would say 3 minutes.
No, a better way to say it would be "His shirt is different from mine."
I would choose a shirt that says "buttercup"
I would have to say medium.
To say sock in French you would say, chaussette. To say pants you would say pantalon, and to say shirt you would say chemise.
a huge stain. a jumbo stain. a large stain.
In Kannada, we would say Angi or Kavacha.
Yes, a comma is needed, because "which" is used in what is called a nonrestrictive clause, and nonrestrictive clauses require commas around them. Restrictive clauses use "that" instead of "which" and do not require commas. I've provided examples below. Nonrestrictive clause: I tossed the shirt, which had a coffee stain on it, into the hamper. In this sentence, "which had a coffee stain on it" adds information about the shirt, but it is not used to identify a particular shirt. Restrictive clause: I tossed the shirt that had a coffee stain on it into the hamper. In this sentence, "that had a coffee stain on it" is used to say that it was specifically that shirt that I tossed into the hamper. It indicates that one of the shirts had a coffee stain, and that was the shirt I tossed into the hamper. While this answers more than the specific question asked, it is important to know that "which" is used in nonrestrictive clauses, and that is why the comma is needed.
The phrase 'your shirt' would be あなたのシャツ (anata no shatsu) in Japanese.
shirt
The word "stain" in French is translated as "tache."
I would say Resolver I've been using that forever.