Translation: I don't want any either.
The opposite of "tampoco" in Spanish is "tampoco" itself. "Tampoco" is used to express negation or agreement in the same direction as a previous negative statement or question.
"mí tampoco" is incomplete and would need a preposition such as "a mí tampoco" or "para mí tampoco". However, the "mí tampoco" part of those larger expression is "me neither" or "also not me".
Tampoco
Ni; tampoco
"Me neither" in Spanish can be translated as "yo tampoco," which is used to express agreement with a negative statement made by someone else.
well I neither
No es facil ..... pero tampoco dificil.
I don't understand you either.
No, stay in America. Tampoco te queremos por esa area tampoco haciendonos perder el tiempo.
nadie. as in Nadia the proper name, the e is pronouced eh
"Me neither!" is an English equivalent of the Spanish phrase ¡A mí tampoco! The phrase translates literally as "To me neither!" in English. The pronunciation will be "a mee tam-PO-ko" in Uruguayan Spanish.
I believe it is a shortening of the word "tampoco", meaning "neither".