The phrase "grace to your elbow" means good luck or success in a task or endeavor that requires physical effort, skill, or dexterity. It is often used to wish someone well in a challenging or important situation where their physical abilities might play a role in their success.
I want to use a french or latin phrase such as Coup de Grace to mean the finishing touch. But Coup De Grace means the final blow which is not quite right. Actually the second definition of coup de grace is: A finishing stroke or decisive event
The phrase "Hail Mary, full of grace" is the beginning of a prayer called the Hail Mary in the Catholic tradition. It is a greeting to the Virgin Mary, acknowledging her as full of grace and asking for her intercession.
The phrase "c'est Grace" is grammatically correct if Grace is a person. If 'grace (Ã ) ' is used int the sense of thanks (to), then it lacks a complement.
If, in front of you (Duke Theseus), she refuses to marry Demetrius...
elbow
saved by the grace of god
"El codo" means "the elbow" in English.
Sabhailte ag grasta
it mean to put away your spurm into grace.
It means you got elbow shot the top of court
"Caress on your elbow" typically refers to a gentle, loving touch or stroke on the elbow. It can be a tender gesture to show affection or comfort.
Coup du grace.