Assuming "boru" is supposed to be "boku", it means "Would you like to be my girlfriend?" (If "boru" is correct it then means something like "Would you like to be my highly paid girlfriend", or "Would you like to be a highly paid girl", so...)
The cast of Ichi ban taisetsu na hito - 1997 includes: Shingo Katori Arisa Mizuki
suki [romantic] omae WA ii hito da [you're a good person] katchoii [cool!]
Politely: あなたが寂しいです "Anata ga sabishii desu" Casually: あなたが寂しい "Anata ga sabishii"
その人はあなたのおじさんです : 'sono hito WA anata no ojisan desu'.
私にあなたが大切な人です。 (watashi ni anata ga taisetsu na hito desu). Depending on the situation, (such as being an explanation for something) you can end the sentence with だから (dakara) which is probably something you would most likely hear in a drama or anime.
Anata no osoi hito
The last answer that was posted was wrong. All they put was; "black beauty" which is ways past incorrect. Here's the true answer: The Japanese writing for Black Beauty looks like this: ブラックビューティー And that is said, in English like this: Burakkubyūtī (Ber-ah-koo-byu-tea) Hope you accept this. And ask for any other translations. :)
ano hito WA nan degozaru ka? or, ano hito no namae WA nan desu ka?
watashi = I wa = [particle] sekai = World de = at/by saiaku = worse no = of hito = person desu = am so to translate it : "i am the worse person on earth" :)
Ano hito WA doko desu ka?
The Japanese word meaning I am, you are, he is, she is, they are, we are is desu. This is pronounced dess.Example: Ano onna no hito wa honto ni kirei desu = that lady is really beautiful.
君は俺にとって大切な人 (kimi WA ore ni totte taisetsu na hito) means "You are an important person to me" 守りたい人 (mamoritai hito) means "Someone I want to protect" 感心してる (kanshin shiteru) means "Someone I admire" 愛してる (aishiteru) means "loving", usually translated as "I love you"