Sentimos la perdida/defuncion de tu/su madre (singular informal/formal
(accent on 'e' in 'perdida' (loss), 'o' in defuncion' (death,demise))
Pronounced:
SenTEEmoss lah PAIRdeedah/dayfoonthYUN they too/soo MAHthray
(First 'th' as in 'thin'; others as in 'the')
perdoname
English = I am sorry also Spanish = lo siento también
Christa is "Christa" in Spanish. It has no spanish version. Sorry...:(
You would say "sorry for your family's loss" when referring to the loss experienced by a specific family. If you were addressing multiple families, you could say "sorry for your families' loss." However, in most contexts, it's common to refer to the loss of one family at a time, making "family's loss" the more appropriate choice.
To say, "I am sorry for [those] who don't appreciate Spanish," you say, "Lo siento por quienes no aprecian el español."
lo siento
payee's
Perdona por eso
lo siento
Lo Siento
Lo siento, no.
Fiona is just a name, it doesen't exist in Spanish, sorry.