"Te quite" translates to "I took you away" or "I took you out" in English, depending on the context. It is often used in informal settings to express having removed someone from a situation or relationship. If you're referring to a specific context, the translation might vary slightly.
This is like saying, "...so that your pride is taken away."
if you were trying to say "no te entiendo" then it means " i don't understand you"
How do you say "Yo tambien te amo" in English? I love you too. (I too you love)
If you meant to say "te hablar" that loosely translates to "you speak" but its not grammatically correct.
Do you really remember?
And (you) like to have fun?
Te amo. P.S. Puerto Rico is an island not a language ;), in Puerto Rico people speak spanish and english so you could say it in english and there will be no problem!
I wish you to have a nice day
Calm down, I'll help you.
"I'll talk to you soon"
You made a mistake, in French you have to say : "mais je ne te reconnais pas" = "But, I don't recognize you"
I tell you/say to you more than you realise/take account of