it is pronounced the same as it is in English, and it's spelled ×ריקה
The name Eric has no meaning in Hebrew. It only has meaning in in Old Norse (it means "eternal ruler").
Erika = Elika
esta erika?
erika galit ka ba?
You say 'Yalda' in Hebrew
Has in Hebrew is: YESH
"Tikra" (תקרה) is how you say ceiling in Hebrew.
I think it's Edika
It isn't a French name.
Either is correct in most circumstances. It depends on which person may be the subject of your verb clause. For example, it is slightly more correct to say "would you and Erika like to come to the party?" rather than "would Erika and you like to come to the party", assuming that I'm talking to 'you'. But it's perfectly OK to say "Erika and you are both coming to the party, right?". You want to consider the flow of the sentence. Say the sentence both ways aloud. If "You and Erika" sounds better in the sentence use it and vice versa.
Erica is the same in Dzongkha as it is in English.
Ken and in Hebrew כן